– Слышал, Эйяфьядлайёкюдль ожил?
– А ты уверен, что не Хваннадальснукюр?
– Конечно, Хваннадальснукюр возле Каульвафедльстадюра,
а Эйяфьятлайокудль ближе к Вестманаэйяру,
если ехать в сторону Снайфедльсокудля.
– Слава богу, а то у меня родня в Брюнхоульскиркья!
Если вы без запинки прочитали вслух этот диалог, значит вы – исландец!
А я вам скажу так: Эйяфьядлайёкюдль – это фигня!
Вот, оказывается, в южном Перу есть крупный вулкан называемый - Huaynaputina!
По-русски название вулкана Huaynaputina произносят по-разному: Хуаунапутина, Ваунапутина или Уайнапутина - транскрипции разнятся, но в Рунете предпочитают самый нецензурный и самый популярный вариант – Ху*напутина.
И, главное, – как легко произносится и запоминается!
Впрочем, с "шутейными" оговорками нужно быть поаккуратнее, вдруг, ляп возьмет да и останется со временем на картах. Как эти…
Зеленая страна - Гренландия
Летом далекого 981 года корабль викинга Эрика Рыжего подошел к неизвестной земле. Эрик увидел зеленый ковер мхов на берегах, и, обрадовавшись, несколько поспешно присвоил открытой земле название Гренландия, то есть "зеленая страна". Хотя, вообще-то, в некоторых местах толщина ледяного панциря острова Гренландия составляет более 3 километров, а общий ледяной запас этой "зеленой страны" такой большой, что если бы он вдруг мгновенно растаял, то уровень Мирового океана поднялся бы на 8 метров.
Обратный случай, Исландия.
Это название переводится как "страна льда". Так назвал остров один из его первооткрывателей норвежский викинг Флоки Вильгердарсон. Но на самом деле снег и ледники покрывают только незначительную часть острова. Сами исландцы шутят: "Самое холодное в нашей стране - это ее название".
Яблоневый хребет.
Он находится в Забайкалье, и логично было бы предположить, что так он назван или потому, что там растет много яблонь. Но на самом деле название хребта - это искаженное местное Ябылгани-Даба, что означает "легко проходимые горы".
Река Юг.
Река Юг в республике Коми тоже имеет обманчивое название. Она не течет на Юг и не находится на Юге. В языке коми звук "Ю" означает целую фразу: "река, по которой можно плыть на лодке".
Республика Коста-Рика.
В переводе с испанского Коста-Рика означает "богатый берег". Это название дал местности Христофор Колумб. Испанцы, пораженные количеством золотых украшений у местных жителей, полагали, что эти края богаты золотом. И только потом выяснилось, что никакого золота там нет, а золотые украшения индейцы привозили из Перу.
Oстров Сахалин.
Благодаря чистейшему недоразумению появилось название острова Сахалин. Французские ученые, составлявшие карту этого региона, у западного берега Сахалина надписали: "Сахалин ангахата", что в переводе с монгольского означает "скалы в устье черной реки". Географы же ошибочно отнесли это название к самому острову, и впоследствии это название закрепилось на всех картах.
Канада.
– А ты уверен, что не Хваннадальснукюр?
– Конечно, Хваннадальснукюр возле Каульвафедльстадюра,
а Эйяфьятлайокудль ближе к Вестманаэйяру,
если ехать в сторону Снайфедльсокудля.
– Слава богу, а то у меня родня в Брюнхоульскиркья!
Если вы без запинки прочитали вслух этот диалог, значит вы – исландец!
А я вам скажу так: Эйяфьядлайёкюдль – это фигня!
Вот, оказывается, в южном Перу есть крупный вулкан называемый - Huaynaputina!
По-русски название вулкана Huaynaputina произносят по-разному: Хуаунапутина, Ваунапутина или Уайнапутина - транскрипции разнятся, но в Рунете предпочитают самый нецензурный и самый популярный вариант – Ху*напутина.
И, главное, – как легко произносится и запоминается!
Впрочем, с "шутейными" оговорками нужно быть поаккуратнее, вдруг, ляп возьмет да и останется со временем на картах. Как эти…
Зеленая страна - Гренландия
Летом далекого 981 года корабль викинга Эрика Рыжего подошел к неизвестной земле. Эрик увидел зеленый ковер мхов на берегах, и, обрадовавшись, несколько поспешно присвоил открытой земле название Гренландия, то есть "зеленая страна". Хотя, вообще-то, в некоторых местах толщина ледяного панциря острова Гренландия составляет более 3 километров, а общий ледяной запас этой "зеленой страны" такой большой, что если бы он вдруг мгновенно растаял, то уровень Мирового океана поднялся бы на 8 метров.
Обратный случай, Исландия.
Это название переводится как "страна льда". Так назвал остров один из его первооткрывателей норвежский викинг Флоки Вильгердарсон. Но на самом деле снег и ледники покрывают только незначительную часть острова. Сами исландцы шутят: "Самое холодное в нашей стране - это ее название".
Яблоневый хребет.
Он находится в Забайкалье, и логично было бы предположить, что так он назван или потому, что там растет много яблонь. Но на самом деле название хребта - это искаженное местное Ябылгани-Даба, что означает "легко проходимые горы".
Река Юг.
Река Юг в республике Коми тоже имеет обманчивое название. Она не течет на Юг и не находится на Юге. В языке коми звук "Ю" означает целую фразу: "река, по которой можно плыть на лодке".
Республика Коста-Рика.
В переводе с испанского Коста-Рика означает "богатый берег". Это название дал местности Христофор Колумб. Испанцы, пораженные количеством золотых украшений у местных жителей, полагали, что эти края богаты золотом. И только потом выяснилось, что никакого золота там нет, а золотые украшения индейцы привозили из Перу.
Oстров Сахалин.
Благодаря чистейшему недоразумению появилось название острова Сахалин. Французские ученые, составлявшие карту этого региона, у западного берега Сахалина надписали: "Сахалин ангахата", что в переводе с монгольского означает "скалы в устье черной реки". Географы же ошибочно отнесли это название к самому острову, и впоследствии это название закрепилось на всех картах.
Канада.